Страница 47
- Poor Baby, poor Baby – [Пу:э Бэйби, пу:э Бэйби] – Бедный Малыш, бедный Малыш
- Poor Baby Bear! – [Пу:э Бэйби Беэ:!] – Бедный Медвежонок!
- No porridge for him – [Ноу поридж фо: хим] – Нет каши для него
- It just isn’t fair! – [Ит джаст изнт феэ:!] – Это не честно!
- Poor Baby, poor Baby – [Пу:э Бэйби, пу:э Бэйби] – Бедный Малыш, бедный Малыш
- Poor Baby Bear! – [Пу:э Бэйби Беэ:!] – Бедный Медвежонок!
- Now he hasn’t even – [Нау хи: хэ’знт ивэн] – Теперь у него даже
- Got a chair! – [Гот э чеэ:!] – Нет стула!
- Poor Baby, poor Baby – [Пу:э Бэйби, пу:э Бэйби] – Бедный Малыш, бедный Малыш
- Poor Baby Bear! – [Пу:э Бэйби Беэ:!] – Бедный Медвежонок!
- He doesn’t know Goldie – [Хи: дазнт ноу Голди] – Он не знает, что Златовласка
- Is sleeping upstairs! – [Из сли:пин: апстеэ:з!] – Спит наверху.
Поделитесь ответами с друзьями!
Подпишитесь на нашу группу вк!