Страница 78
СТАРЫЙ УЧЕБНИК ВНИЗУ ↓
-ock:
- knock [нок] – стучать
- lock [лок] – закрывать
- sock [сок] – носок
- clock [клок] – часы
-oke:
- joke [джоук] – шутка
- woke [уоук] – просыпаться
- broke [броук] – ломать
- smoke [смоук] – дым
- spoke [споук] – говорить
- stroke [строук] – хвалить
-op:
- hop [хоп] – скакать
- mop [моп] – швабра
- pop [поп] – хлопнуть
- top [топ] – верхушка
- chop [чоп] – рубить
- crop [кроп] – обрезать
- drop [дроп] – бросить
- shop [шоп] – магазин
- stop [стоп] – остановиться
-ore:
- more [мо:] – больше
- sore [со:] – воспаленный
- tore [то:] – рваться
- wore [во:] – носить
- chore [чо:] – рутина/домашние дела
- score [ско:] – счет
- shore [шо:] – берег
- snore [сно:] – храпеть
-ot:
- dot [дот] – точка
- got [гот] – получать
- hot [хот] – горячий
- lot [лот] – много
- not [нот] – нет
- clot [клот] – сгусток
- plot [плот] – сюжет
Ответ:
- Stroke the joke (С) – Похвалить шутку
- Hop to the shop (A) – Доскакать до магазина
- Snore no more (D) – Больше не храпеть
- It’s a hot dot (В) – Это горячая точка
Max’s medal
1) «There!» said Olga, as she finished putting a little 2) silver medal on Max’s collar. «Don’t look 3) sad Max,» said Olga. «Now, if you ever get lost, someone can read your 4) name and address on this and bring you 5) home«. But Max was very angry. «What a stupid thing to do! A big dog like me, nearly six months old. I can’t get lost!” He 6) started walking away from the house. Suddenly, Max turned around and he couldn’t see the 7) house. He didn’t know where he was. «Where is my house? Where is Olga?» Just then a little 8) girl and her mother opened the door. The mother 9) looked at the medal. «Here is his name and address,» she said. «MAX, 34 KING ROAD. Take him home, Ana.» So Ana took Max home and Olga was so 10) happy to get him back. Max is not angry anymore. He feels sorry for little dogs who haven’t got a medal like his.
Медаль Макса
«Вот!» – сказала Ольга, закончив вешать маленькую серебряную медаль на ошейник Макса. «Не расстраивайся, Макс», – сказала Ольга. «Теперь если ты вдруг потеряешься, кто-нибудь сможет прочитать твое имя и адрес на ней и привести тебя домой». Но Макс был очень рассержен. «Что за глупости! Такая большая собака как я, возрастом почти шесть месяцев, я не могу потеряться!» Он начал уходить гулять далеко от дома. Однажды, Макс обернулся и не смог увидеть своего дома. Он не знал где он находится. «Где мой дом? Где Ольга?» Только потом маленькая девочка и ее мама открыли дверь. Мама посмотрела на медаль. «Вот его имя и адрес», – сказала она. «МАКС. 34 КИНГ РОАД. Отведи его домой, Ана». Так Ана отвела Макса домой, и Ольга была очень счастлива, что его вернули. Макс больше не сердился. Он чувствовал сожаление за маленьких собак, у кого нет такой медали как у него.
- How old is Max? – Каков возраст Макса?
- What is his address? – Какой его адрес?
Ответ:
- Max is nearly six months old. – [Макс из ниэли сикс манс’с оулд] – Максу почти шесть месяцев.
- His address is 34, King Road. – [Хиз э’дрэсс из 34 Кин: Ро:д.] – Его адрес – 34, Кинг Роад
Старый учебник – Стр. 78
The Bird with One Wing
Once upon a time, there was a baby bird with only one wing. The baby bird could not fly. One day the other birds said: «It is very cold here,» and they all flew away. The bird with one wing was very sad. «I can’t fly,» it said, «and I can’t live here all alone! What should I do?» Just then the little bird saw some squirrels. «Please can I live with you?» it asked. «Can you crack nuts for us?» asked the squirrels. «No,» said the bird. «Then you cannot live with us,» they answered.
The poor little bird walked on until it came to a fox. «Please can I live with you?» said the bird. «Can you catch chickens?» said the fox. «No,» said the bird. «Then you cannot live with me,» said the fox. So the bird walked on and on, feeling very sad. Suddenly the little bird saw a treehouse. The bird knocked on the door and Mrs Rabbit opened. «Please,» said the bird with one wing, «I’m all alone. Please can I live with you?» «What can you do?» said Mrs Rabbit. «I can clean your house,» said the bird. «Come in, then,» said Mrs Rabbit. «That is just what we want!» So the bird with one wing cleaned Mr and Mrs Rabbit’s house and was very happy and warm in the treehouse. Now, every winter when the other birds fly away to warmer places, the little bird stays with Mr and Mrs Rabbit in the treehouse.
Птица с одним крылом
Давным-давно жил птенец с одним крылом. Птенец не мог летать. Как то раз другие птицы сказали: «Здесь очень холодно», и они улетели. Птичка с одним крылом была очень расстроена. «Я не могу летать», – сказала она, – «и не могу жить здесь все время одна! Что мне делать?» Затем маленькая птичка увидела белок. «Пожалуйста, можно я буду с вами жить?» – спросила она. «Ты можешь ломать орехи для нас?» – спросили белки. «Нет», – сказала птичка. «Тогда ты не можешь жить с нами», – ответили белки.
Бедная маленькая птичка шла до тех пор, пока не пришла к лисе. «Пожалуйста, могу я с вами жить?» – сказала птичка. «Ты умеешь ловить цыплят?» – сказала лиса. «Нет», – сказала птичка. «Тогда ты не можешь жить со мной,» – сказала лиса. Так, птичка шла дальше и дальше, чувствуя себя очень печальной. Внезапно маленькая птичка увидела дом в дереве. Птичка постучала в дверь и Миссис Крольчиха открыла. «Пожалуйста», – сказала птичка с одним крылом, – «мне так одиноко. Можно я буду с вами жить?» «А что ты умеешь делать?» – сказала Миссис Крольчиха. «Я могу убирать ваш дом», – сказала птичка. «Тогда входи», – сказала Миссис Крольчиха. – «Это то, что нам нужно!» Так птичка с одним крылом убирала дом Крольчихи и её Кролика и была очень счастлива, ей было тепло в доме в дереве. Сейчас, каждую зиму, когда другие птицы улетают в теплые края, маленькая птичка остается с кроликами в доме в дереве.
wing [уин:] – крыло
fly [флай] – летать
through [с’ру:] – через
alone [элоун] – одна
squirrels [скуирэлз] – белки
crack [крэ’к] – ломать
catch [кэ’тч] – ловить
chickens [чикнз] – цыплята
knocked [нокт] – постучала
clean [кли:н] – чистить
flew [флу:] – летал
warmer [уо:мэ:] – более теплый
The moral of the story is that we have to help each other. – [Зэ морал оф зэ стори из зэт уи хэв ту хелп ич азэ] – Мораль истории в том, что мы должны помогать друг другу.
Once upon a time, there was a little bird with one wing. The bird could not fly. One day, the other birds said, «It’s too cold here,» and they all flew away. The little bird with one wing felt very sad. «I can’t fly,» she said, «and I can’t live here all alone! What should I do?»
Suddenly, the little bird saw a family of turtles basking in the sun on a rock. «Please, can I live with you?» she asked. «Can you help us gather food?» the turtles asked. «No,» the bird replied. «Then you can’t stay with us,» they said.
The poor little bird continued on her way and met a wise owl sitting on a branch. «Please, can I live with you?» the bird asked. «Can you keep watch over the forest at night?» the owl asked. «No,» the bird replied. «Then you can’t live with me,» said the owl.
So the bird walked on, feeling very sad. Suddenly, she spotted a cozy burrow. Curious, she knocked on the door, and friendly Mr. Badger opened it. «Please,» said the bird with one wing, «I feel so lonely. Can I stay with you?» «What can you do?» asked Badger. «I can tell funny jokes and stories,» the bird replied. «Then come in,» said Badger. «That’s exactly what we need!»
So the little bird with one wing filled Badger’s burrow with laughter and joy, sharing stories and jokes that made everyone smile. The bird was very happy and warm in the cozy burrow. Now, every winter, when the other birds flew away to warmer places, the little bird stayed with Mr. Badger in his burrow, feeling loved and at home.
Однажды была маленькая птичка с одним крылом. Птичка не могла летать. Однажды птички сказали: «Слишком холодно здесь,» и все улетели. Маленькая птичка с одним крылом чувствовала себя очень грустной. «Я не могу летать,» сказала она, «и я не могу жить здесь одна! Что мне делать?»
Вдруг птичка увидела семью черепах, греющихся на солнце на скале. «Пожалуйста, могу я жить с вами?» – спросила она. «Можешь помочь нам собирать еду?» – спросили черепахи. «Нет,» – сказала птичка. «Тогда ты не можешь остаться с нами,» – ответили они.
Птичка продолжала свой путь и встретила мудрую старую сову, сидящую на ветке. «Пожалуйста, могу я жить с вами?» – спросила птичка. «Можешь ли ты следить за лесом ночью?» – спросила сова. «Нет,» – сказала птичка. «Тогда ты не можешь жить со мной,» – сказала сова.
Итак, птичка продолжала идти, чувствуя себя очень грустной. Вдруг она заметила уютную нору. Заинтригованная, она постучала в дверь, и дружелюбный мистер Енот открыл ее. «Пожалуйста,» – сказала птичка с одним крылом, «я чувствую себя такой одинокой. Могу я остаться с вами?» «Что ты умеешь делать?» – спросил Енот. «Я могу рассказывать смешные шутки и истории,» – сказала птичка. «Тогда заходи,» – сказал Енот. «Это именно то, что нам нужно!»
Итак, маленькая птичка с одним крылом наполнила нору Енотов смехом и радостью, рассказывая истории и шутки, которые заставляли всех улыбаться. Птичка была очень счастлива и уютно себя чувствовала в уютной норе. Теперь каждую зиму, когда другие птицы улетали в теплые края, маленькая птичка оставалась с мистером Енотом в его норе, чувствуя себя любимой и как дома.